EarthBound, Ahora en Español!
Son ya muchas ocasiones en las que he mostrado mi devoción a EarthBound —y aún les debo mi mega artículo acerca de este—, uno de los más grandes juegos hechos hasta el momento —al menos para mi—. Pese a no tener un gran número de sitios —Final Fantasy tiene 40 veces más—, el más grande, Starmen.Net es por mucho la comunidad más unida y dedicada que he conocido, dirigida desde hace ya años por Reid Young y Tomato, han hecho de la saga su religión y de Starmen el lugar donde conocer a otros fans.
Y es que la devoción de los fundadores, como de los que hacen día a día Starmen no tiene límites, comenzando por una muy vasta información acerca de los tres juegos, pasando por herramientas, hacks, fanstuff y terminando con parches para disfrutar el juego en otros idiomas.
Siendo el cuarto idioma más hablado del mundo, es raro que no haya traducción de EB a nuestro idioma —mientras que la francesa y la alemana ya llevan algo de tiempo— y a pesar de que nuestra mentalidad no ayuda mucho, siempre hay gente que trabaja sin recibir un centavo por el placer de ayudar a los demás. Tal es el caso de TurboNess, un miembro de Starmen originario de España que junto a otro sujeto, han traducido buena parte de EarthBound a nuestro idioma natal.
Esta es una excelente noticia, pues abre las posibilidades a gente que no domina el inglés y acercándose las vacaciones de verano, qué mejor oportunidad? Y es que con los RPG es muy difícil avanzar si no se comprende al 100% lo que nos dicen —y aún asi a veces nos atoramos…—, y EarthBound no es la excepción.
Cabe resaltar, una vez más, que si he de recomendar algún juego en mi vida, ese sería EarthBound. Tanto es así que una vez cada año y medio, lo juego de principio a fin.
Para jugar EarthBound en español, necesitan el rom, un emulador, el parche para traducirlo (es el attachment con extensión ips) y aplicarlo. Si usan ZSNES, tan sólo requieren renombrar el rom y el parche a un nombre idéntico (por ejemplo: earthbound.smc y earthbound.ips), ZSNES hará el resto del trabajo.
No he bajado el IPS para jugar, pero parece que hay algunos errores menores, nada que interfiera en gran medida con el juego. Lo que sí, y de lo que he visto, es que es una traducción al español de España, que sin tener nada en contra de ellos, me parece muy poco estandarizado. Es por alguna razón que las traducciones de hacen en Chile y México. Como sea, la traducción seguramente se entenderá, que es el principal objetivo de tal.
Disfruten! Y si lo hacen, pongan un comentario y dígname qué tal les parece.
EarthBound, Ahora en Español! fue escrito por @rafael_soto_ el día viernes 6 de junio de 2008 a las 3:46 p. m.
Este post fue etiquetado: videojuegos geek software hacker
22 años haciendo sitios web
Sabemos una o dos cosas acerca de cómo posicionar tu negocio en internet. Hablemos.
Comentarios
Hablas con mucho entusiasmo de este juego, tengo rato que no juego con emuladores.
Prometo probarlo :D
La verdad yo recién me vengo enterando de este proyecto. Aunque yo en particular manejo un buen inglés, me parece muy bien que más gente pueda disfrutar de este gran título, que ha sido opacado por otros que tal vez no tengan tanto mérito (no voy a dar nombres).
Aun así concuerdo contigo, el español de España no me parece suficientemente neutral. Pero bueno, es lo que se logra al ser un país desarrollado, ¿no? Los demás no importan…
pues no se si seas mexicano pero yo si…a vees pienso ke soy el uniko ke lo conoce de mexico T.T
en fin, si ya esta listo lo kisiera probar, si no…talvez me puedan avisar luego
Glorioso. esta saga es la que mas respeto de Nintendo, mas que nada, por el gran Shigesato Itoi, curioso David, tambien soy mexicano pero al menos e mostrado a varios compañeros lo grande que es este juego y concuerdo con Fael la sobreexplotacion de otros videojuegos que en verdad quedaran en el corazon de uno (AKA Final Fantasy) llegan a acabar con la escencia.
Saludos e interesante blog, intentare verlo frecuentemente
Stan, ah vaya! eso es lo que quería escuchar!
Light Wolf, si, yo también, e incluso las cosas que están en español o en inglés, lo prefiero en este último, pero como dices, esto les abre la posibilidad a muchos hispanoparlantes que aún tienen una fuerte barrera con el inglés, ahora podrán disfrutar un juego mítico. lo del español de España más que industrializado, yo creo que es la —muy respetable— ideosincracia del traductor, al hacerlo a su manera y no al español estándar con el que traducen en los anime y películas. pero bueno, el esfuerzo se agradece.
David, yup, soy mexicano y somos varios los que lo conocemos.. aunque no tantos como querríamos. y parece ya estar listo, para que nos digas qué tal.
Ian, lo malo es que nunca hay un balance; muchos juegos de FF, de los que ni 1/3 vale la pena y de EarthBound, para los americanos sólo uno.. y para los japoneses 3, pero en 20 años! en fin.. así están las aguas.. sigh. y bienvenido, esperamos verte más seguido, siempre es chido conocer a fans del gran EB!
Oye, tengo un problema, no encuentro el parche (archivo .ips) en ningún lado de ese enlace que pusiste, ¿dónde está? :S
No encuentro el .ips yo tampoco. Lo único que encuentro es un .exe que al abrirlo con un .txt parece que compiila algo. Pero no lo guarda.
Hey, gente, ya ha salido la traducción…
Está en la página 2 del foro que enlaza este post.
¡A jugar!
listo chavos, he actualizado el post con el enlace nuevo y con algunos mirror.
por favor, quien lo haya probado, díganos hasta dónde llega la traducción, parece que hasta el momento es sólo la primera parte, hasta llegar a Onett, alguien podria confirmarlo?
Lo que llevo está en español. Aunque no he llegado a Onett. Una pregunta. ¿Sabes si el Earthbound 3 también está en español? Es que me estoy pasando el Zero antes que este.
Me alegra que el juego haya sido traducido al español de España, ya que se trata del idioma castellano original.
Realmente, hablar de un español “neutro” es algo casi utópico, pues las diferencias entre el idioma español y los diferentes dialectos latinos son inmensas.
Por supuesto, si los latinoamericanos quieren hacer su versión, son libres. Pero la versión en español es y debe ser esta.
Saludos y gran trabajo.
es k esa traducion no es pa k la metas al cartucho y la metas en la vieja snes .’, es pa bajarlo y viciarlo en la pc
Ya he probado el parche, quedan muy bien las traducciones, me gustó mucho, sólo que tuve un problema cuando hacia las compras y debia asignar el objeto a alguien… asi que tuve que quitarle el parche y seguir en ingles u_u, pero aun asi me gustó, un muy buen juego (lo terminé hace 5 minutos owo)
¿qué pasa señores? ¡¡¡necesitamos una versión en castellano al 100% de Earthbound!!! no nos podemos quedar atrás… soy latinoamericano aunque no tengo problema en que las versiones de los juegos sean “regionalizadas” es deber de un traductor abarcar cuanto pueda del idioma al que traduce, UNANSE.
- – -
Me parece que las opiniones tanto de Nalgisudo como de Light Wolf son bastante molestas ya que resulta evidente que el castellano común de españa está bastante lejos de lo que “la real academia de la lengua” prestablece. Sin embargo, lejos de querer enfatizar en estos cánones tan anticuados, los españoles han de entender que un idioma no es un tipo de “pertenencia” para un país, sino un valor inmaterial propio de la cultura humana y que, exagerando un poco en los términos, el castellano no es más que un “Latín vulgar”
Quiero recordar a Nalguisudo que existen 3 importantes criterios para considerar determinada forma de hablar como un dialecto y no como parte de la lengua:
1. que, aun siendo diferentes, sean mutuamente inteligibles sin necesitar un aprendizaje previo;
2. que formen parte de un territorio políticamente unificado;
3. que posean un sistema de escritura común y compartan una tradición literaria.
Es obvio que los puntos 1 y 3 son factores que dejan al descubierto el hecho de que los paises de latinoamérica no utilizan variantes dialectales.
Ahora en cuanto al comentario de Ligh Woolf quiero recordarle que el nivel de desarrollo de un país es un tema que propone muchas variantes y que evidentemente no quisiera tratar, sin embargo me gustaría que compararan los PIB y los IBES con los de españa… se sorprenderían.
Para el bocazas de bugger, existe una localizacion del mundo establecida por la RAE donde se habla la forma evolucionada mas correcta del español, y no es Madrid ni Buenos Aires ni Ciudad de Mexico, es Cuenca. Tambien decirte que en hispanoamerica se usa un español mas arcaico y menos evolucionado, por lo que si vamos a hablar de “latin vulgar” quedemonos en el nuevo continente.En lo que te doy la razon es tristemente en la diferencia del nivel de desarrollo entre hispanoamerica y españa.
Por cierto he de recordar que en muchos de los paises hispanoamericanos se ha introducido mucha terminologia anglosajona adaptada al dialecto de la region e incluso traducciones penosamente hechas, yo he llegado a escuchar el nombre “vacunadora de carpetas” (vacuum cleaner…… manda huevos).
Asi que no hablen en este foro de la autentica correccion del habla hispanoamericana.
Lo que si he de destacar sobre españa es la penosa bajada del nivel de ortografía en escuelas españolas de donde la gente sale sin saberse las reglas basicas ortograficas(…… manda huevos), algo influido sobretodo por el lenguaje de mobiles muy usado en internet (otra vez…… manda huevos), por lo que no me extrañaria que en traducciones españolas viesen una deformacion depravada del habla.
En referencia a la saga de MOTHER (マザー) se rumora un “fangame” llamado Mother 4 y el juego de Lucas: Mother 3 para el DS.
Además van a sacar el juego de Mother 3 ya en español-latino; esta es la página:
q bueno lastima q ya no tengo mas ganas de jugar es q ya me lo di vuekta 2 veces y saque lvl 99 para todos igual q en el chronno trigger solo q ese lo di vuelta mas de cien veces
Hola, soy de Mexico y me gusta Earthbound…cuando tenia 10 años lo jugué en ingles pues no hallé una traduccion al español…deseo ayudar a traducirlo al español de Mexico para que ya no haya broncas entre los fans de España y los de Mexico…si les interesa mi ayuda escribanme por favor…Lalo
waaa ese juego es la onda,lo he buscado por tanto tiempo(en realidad no)per weno0 almenos lo disfrutare tenlo por seguro y gracias :DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD x :DDDDDDD
Ni sabia que existia este juego, disculpa mi ignorancia.. Conozco a Nes por los Super Smash.. Pero amo los juegos de Rol!
Asi que ya mismo lo estoy bajando, gracias por tus grandiosos aportes!
Prometo comentarte (cuando termine el juego) Que tal me parecio!
Saludos Idolo :D
Por si hay algun interesado, tengo los 3 Mothers ya parchados al espanol… Fue un buen trabajo de recoipilacion… Les paso la carpeta en rar
^ De hecho es el primer link que leo y dice la verdad XD
O.O muchas gracias, siempre quise tener los 3 juntos pero nunca encontre las 3 traducciones!!!!
Mencantan los RPG’s aun así, creo que los mejores de SuperNes son:
- Terranigma (el mejor juego de SNes sin duda!)
- Lufia 2.
- Chrono Trigger
- Zelda
Quien no haya juagdo a esos 2… no sabe todavía lo que es un buen RPG.
Hola Laurita el emualdor es el ZSNES el cual esta por la version 1.51 por estas fechas
Pareciera que nadie lo Descargo y hizo su comentario sobre el Parche , todos andan discutiendo sobre el Castellano Español o Castellano Latino. Y Nadie hizo ningún comentario sobre lo malo que es el Parche.
El Juego la Mayoría de las veces se Crashea al querer elegir el nombre del Personaje. Sino se Crashea ahí… se te Crasheara mas Adelante tenelo por Seguro… La Traducción es Muy “Spanglish” Frases en Español mezcladas con Frases en Ingles , en varios dialogos. Pareciera que esta hecha con Google Translate , No son errores , son Horrores.
Yo respeto el Trabajo Ajeno… lleva tiempo traducir completamente un Juego.. pero que por favor… lo haga alguien con un Ingles Fluido y Español Fluido.
Pareciera que lo traducio un Gringo con google Translate
Gracias tío, de verdad… El único comentario que ha valido la pena leer. Siempre que me descargo alguna rom traducida pienso: lo habrá traducido una persona con “aptitudes” o un inutil? Desgraciadamente la respuesta suele ser la segunda, dándose los errores que comentas.
Por supuesto, respeto la entrega y ganas de cada uno, pero de verdad… No hacéis ningún bien a la comunidad internacional de gamers que, normalmente, busca estas roms por comodidad, y se acaban (Como es mi caso) descargando sus respectivas versiones en inglés, hartos de estos “horrores”.
Hacedle un favor al mundo, y dejad de inundar internet con estas mierdas. Lo siento mucho si soy duro, pero las cosas hay que decirlas claras, y por claras que se digan… Nunca lo quedarán lo suficiente. Dejad este trabajo para la gente capacitada.
He probado el parche pero y me lleve la mala sorpresa de que al derrotar a Mani Mani en Magicant en el juego se produce un fallo que al recordar todos los santuarios el HP y el PP empienzan a crecer y a disminuir a lo loco y la hostoria ya n continua como deberia ser sino que te deja atrapado en Magicant.
Luis me paso lo mismo que comentas de quedarme atrapado en magicant ahora busco una solucion para seguir el juego ya que tantas horas de juego para no poder pasar de ahi y no terminar esta joya es un horror saludos.
A mi me cuesta trabajo parcharlos, mas bien deberian subir el rom ya parchado, que no pesa mas 3megas, asi he bajado los que tengo en español. el ROM ya en español, no me gusta saber de parches, quiza parezca exigente, pero a los q no nos gusta mucho meternos en la compu, es genial, copiar, poner y jugar.
Y los nephilim serian tambien otra raza de gafas oakley holbrook gigantes que vivieron en la tierra.
Agrega tu comentario
Nota: Comentarios deshabilitados temporalmente, disculpen las molestias.