Word Lens: Traduce Letreros Instantáneamente Con Tu iPhone
Hasta ahora habíamos visto muestras muy buenas del reciente fenómeno denominado augmented reality que nos pone un paso más cerca a lo que las películas futuristas nos pintaron durante muchos años. Sin embargo, no pensé que algo como Word Lens llegara tan pronto y tan súbitamente.
Tan impresionante que muchos pensamos que era fake.. hasta que la gente empezó a bajar la aplicación a sus iPhones y iPods. Este escepticismo no es para menos, pues el proceso no es nada sencillo, ya que al menos tiene que analizar la imagen, detectar el texto, traducirlo, quitar las letras y sustituirlas —- todo en menos de 1 segundo.
Si tienen forma de probarlo, descárgenlo desde iTunes. Actualmente sólo se puede traducir de español a inglés y viceversa. Creo que para lenguajes como el mandarín o japonés aún quedan algunos años para que sea una realidad, pero este es un muy buen primer paso.
(Perpetrado de Hacker News)
Word Lens: Traduce Letreros Instantáneamente Con Tu iPhone fue escrito por @rafael_soto_ el día viernes 17 de diciembre de 2010 a las 9:27 p. m.
Este post fue etiquetado: tecnología video palabras software apple
22 años haciendo sitios web
Sabemos una o dos cosas acerca de cómo posicionar tu negocio en internet. Hablemos.
Comentarios
Estas equivocado. Muchos a;os no, es una realidad que vemos ya. No tanto en augmented reality pero si en una aplicacion paquete muy util. Para el chino:
Aun mas alla, lo que oi es que la aplicacion no trabaja como trabaja en el video demo. A pesar de esto, opino que es un gran avance y que no hay que desestimarlo para nada. La aparicion de esto hace mas inmenente la llegada de otras aplicaciones de augmented reality.
oh, interesante, gracias por el enlace. ya en la actualidad se está hablando de que no sólo podremos traducir texto en tiempo real, sino el idioma hablado, uno habla en su propia lengua, la otra persona recibe el sonido, traducido a su lenguaje, hace su respuesta en su lenguaje y a nosotros nos llega en el que hablamos.
me parece que las traducciones es un tema que se ha estado estancando desde hace muchos años. yo recuerdo cuando babel fish era la sensación y por mucho tiempo después, sencillamente no parecía que estuviéramos avanzando.
finalmente con este tipo de tecnologías hay un avance palpable y espero que en diez años, esto sea una realidad factible.
Agrega tu comentario
Nota: Comentarios deshabilitados temporalmente, disculpen las molestias.